Baudelairove Kvety zla by mal mať doma každý milovník literatúry, vychádzajú po prvýkrát v kompletnom slovenskom preklade.

NETKY.SK • 3 Máj 2023, 10:28 • 2 min
Baudelairove Kvety zla by mal mať doma každý milovník literatúry, vychádzajú po prvýkrát v kompletnom slovenskom preklade.

Velikán francúzskej poézie Charles Baudelaire zbierkou Kvety zla vyvolal rozruch, ktorý mal celonárodný rozmer. Básnická zbierka prekliateho básnika patrí k svetovej klasike a mal by ju mať doma každý milovník literatúry. Preto je priam hriechom, že doteraz nevyšlo kompletné slovenské vydanie. Odteraz však môžeme povedať, že krivda je napravená. Vo vydavateľstve IKAR vychádza nádherné ilustrované vydanie v preklade Jána Švantnera.

slovakia

left justify in out

Básnická zbierka Charlesa Baudelaira Kvety zla vyvolala v čase vzniku spoločenské pohoršenie pre otvorenosť zobrazenia pozdvihujúcej i zničujúcej lásky v celej jej mnohorakosti. Ale najmä pre otvorenosť zobrazenia zla, ktoré básnik vnímal ako všadeprítomné.  Z veršov vyviera napätie medzi jeho vnútorným svetom a okolitou realitou, cítiť v nich úľak zo života aj údiv z jeho krásy. Krásu však nevníma podľa tradičných kritérií, čím predbieha svoju dobu. Krása je preňho rovnako zlovestná a zničujúca ako blahodarná a podnecujúca, môže byť ohyzdná, a za každých okolností je bizarná. O kultovej zbierke Baudelaire povedal: „Kvety zla sú zahalené do temnej a chladnej krásy: napísal som ich hnevom a trpezlivosťou.“ 

Kvety zla teraz po prvýkrát vychádzajú v slovenskom jazyku vo svojej celistvosti v skvelom preklade Jána Švantnera. Ilustrovanej časti sa zhostil významný slovenský maliar Andrej Dúbravský.

Baudelaire je najväčším básnikom, lebo je básnikom výčitiek svedomia,“ konštatoval francúzsky básnik a dramatik Paul Claudel.

 

img

Charles Baudelaire si privyrábal ako kritik výtvarného umenia. Okolo roku 1852 začal Baudelaire v la Revue des Deux-Mondes vydávať preklady poviedok E.A. Poea. Napriek tomu, že angličtinu dobre neovládal, stotožnil sa natoľko s Poeovým dielom, že nadlho zostal jediným prekladateľom jeho diela vo Francúzsku. V roku 1855 vydáva v časopise la Revue des Deux-Mondes osemnásť básní pod názvom Les Fleurs du Mal – Kvety zla , ktoré mali pôvodne vyjsť pod provokatívnym názvom Les Lesbiennes (Lesby). Rozšírené vydanie Kvetov vyšlo o dva roky neskôr. Kritika zmietla zbierku zo stola. Označila ju za urážajúcu verejné mravy a na základe vynesenia rozsudku bol celý náklad zhabaný. Baudelaire musel zaplatiť pokutu a vypustiť zo zbierky šesť básní. Ani tieto opatrenia však nezabránili jej opätovnému rozšírenému vydaniu v roku 1861. V tomto vydaní však chýbajú „odsúdené“ básne, zato sa v nej nachádza 32 nových skladieb.

Zbierka nie je štruktúrovaná chronologicky podľa vzniku jednotlivých básní, dajú sa však vidieť isté spojitosti s konkrétnymi udalosťami. Je v nej napríklad cyklus venovaný Jeanne Duvalovej, cyklus Marie Daubrunovej a podobne. Po tejto zbierke pomýšľal napísať prozaické dielo, pre zdravotné a hmotné ťažkosti však už tento zámer nevykonal. Posmrtne vyšli knižne Petits poèmes en prose (Malé básne v próze) inšpirované Aloysiom Bertrandom, Criosités esthétiques (Estetické zaujímavosti) a L'Art romantique (Romantické umenie).

 



twiterfacebooklinkedinwhatsapp

Za Netky.sk
Miroslav Rimaszombati
Netky
LETNÉ PRÁZDNINY O
00 DNÍ 00 HODÍN 00 MINÚT 00 SEKÚND
logo
Copyright © 2023 PetsoftMedia Inc.
Všetky práva sú vyhradené. Publikovanie alebo ďalšie šírenie správ, fotografií a video správ zo zdrojov TASR, SITA, taktiež z vlastnej autorskej tvorby, je bez predchádzajúceho písomného súhlasu porušením autorského zákona

Pre používanie spravodajstva Netky.sk je potrebné povoliť cookies