LONDÝN - Do angličtiny prvýkrát preložili zápisky Alberta Einsteina z jeho päť a pol mesiaca dlhej cesty po Ázii, z ktorej vyplýva, že toleranciou a láskou k Aziatom príliš neoplýval.
Albert Einstein sa v 20-tych rokoch so svojou vtedajšou ženou vypravil na Ďaleký východ a do ďalších krajín a navštívil Hong Kong, Singapur, Čínu, Japonsko a tiež Palestínu. Jeho poznámky z tejto výpravy zverejnilo vydavateľstvo Princeton University Press.
Einstein, ktorý tvrdil, že „rasizmus je choroba bielych ľudí“, ku ktorým sa ako Žid nepriraďoval, sa svojmu denníku zveril s nenávisťou k Číňanom, ktorých popísal ako „pracovitých, špinavých a tupých ľudí“. „Číňania pri jedle nesedia na lavici, ale sú v podrepe, ako keď sa Európania vyprádzňujú v listnatom lese.“
„Všetko sa deje ticho a ostýchavo. Dokonca aj deti sú bez duše a vyzerajú tupo.“
Spomenul aj hojnosť potomstva a čínsku plodnosť. „Bolo by smutné, keby títo Číňania vytlačili všetky ostatné rasy. Takáto myšlienka je pre nás neznesiteľne chmúrna.“
Číňanov tiež popisoval ako „podivuhodný stádovitý národ, ktorý je viac robot ako človek“.
Na Srí Lanke si zapísal, že miestni „žijú vo veľkej špine a zápachu“, a „robia málo, potrebujú málo. Jednoduchý ekonomický životný cyklus“.
Jediný národ, ktorý si v Ázii podľa zápiskov vážil, boli Japonci, o ktorých povedal, že sú „okázalí, slušní a robia skvelý dojem“. „Čisté duše ako nikde inde medzi ľuďmi. Človek túto krajinu musí milovať a obdivovať.“
Ľavicový Guardian, ktorý o denníku informoval, je šokovaný kontrastom medzi pravou Einsteinovou tvárou a verejným obrazom Einsteina ako humanistu, uzatvára stredoevropan.cz.
Pre používanie spravodajstva Netky.sk je potrebné povoliť cookies